Fuiste mía, sólo mía, mía, mía, cuando tu piel era fresca como la hierba mojada. Fuiste mía, sólo mía, mía, mía, cuando tu boca y tus ojos de juventud rebosaban. Fuiste mía, sólo mía, mía, mía, cuando tus labios de niña mis labios los estrenaban. Fuiste mía, sólo mía, mía, mía, cuando tu vientre era aún una colina cerrada. Lo mejor de tu vida me lo he llevado yo, lo mejor de tu vida lo he disfrutado yo. Tu experiencia primera, el despertar de tu carne, tu inocencia salvaje, me la he bebido yo, me la he bebido yo. Fuiste mía, sólo mía, mía, mía, cuando tu cuerpo era espiga de palma recien-plantada. Fuiste mía, sólo mía, mía, mía, cuando cerrabas los ojos apenas yo me acercaba. Fuiste mía, sólo mía, mía, mía, cuando temblaban tus manos tan sólo si las rozaba. Fuiste mía, sólo mía, mía, mía, cuando tu ayer no existía pensabas sólo en mañana. Lo mejor de tu vida... | You were mine, only mine, mine, mine, when your skin was fresh like wet grass. You were mine, only mine, mine, mine, when your mouth and your eyes used to overflow with youthfulness. You were mine, only mine, mine, mine, when your girlish lips were broken in by my lips. You were mine, only mine, mine, mine, when your belly was even a closed hill. The best of your life I have taken for myself, the best of your life, I have enjoyed. Your first experience, the awakening of your flesh, your wild innocence, I have drunk them up, I have drunk them up. You were mine, only mine, mine, mine, when you body was a palm-shoot recently planted. You were mine, only mine, mine, mine, when you would close your eyes when I came near. You were mine, only mine, mine, mine, when your hands would tremble so, if i only brushed against them. You were mine, only mine, mine, mine, when your yesterday didn't exist, you used to only think about tomorrow. The best of your life... |